2024年3月8日下午,应萍乡学院外国语学院邀请,加拿大阿尔伯塔大学曾威博士前来萍乡学院做了题为“英语世界的译者研究路径和方法”的讲座。
曾威博士首先跟外语教师们介绍了“数字人文(Digital Humanities)”的概念,这是计算机学科与人文学科深度融合所衍生出来的一个新的领域。在“文化走出去”战略背景下,面对现在兴起的人工智能,还有机器翻译对翻译工作者带来的影响和冲击,外语教师应肩负起讲好中国故事的重任,尤其是中国文学在世界文学中的地位日益明显的形势下,译者的重要性越来越凸显。随后曾博士探讨了译者在翻译学以及世界文学领域的重要作用,以及译者研究的主要研究内容和研究方法。最后,曾威博士与外语教师们分享了她申博、读博的经历和经验。
曾威博士的讲座角度新颖,内容充实,思路清晰,语言流畅,不仅为外语教师未来的学术研究打开了新视角,也为教师们学历提升提供了可行的参考路径,同时拓宽了教们师的知识面,开拓了教师的国际视野。
曾威博士简介:加拿大阿尔伯塔大学博士生在读,是国家公派留学CSC资助获得者。师从Odile Cisneros教授和Christopher Lupke教授,专业为跨国与比较文学,主要研究方向是中国文学翻译和译者研究。发表论文数篇,多次参加美国现代语言协会(MLA)2024年会、美国落基山现代语言协会(RMMLA)等国际会议。硕士期间曾作为交换生赴蒙特雷国际翻译学院交流学习,博士期间多次获得阿尔伯塔省优秀研究生奖学金等科研奖励。
一审:曾德清
二审:卓玲
三审:欧阳咏梅